《維奧萊特羅曼史》作為一本艷情小說,此書對xing愛的描寫頗得個中真諦。這是一本關于xing的清新佳作。當所有的xing文學急著呼入愛情,馬上呼出真實的時候,作者才點燃了餐桌上靜靜的蠟燭,盡管窗外的春天已經十分,作者還是從容不迫的彬彬有禮的、優雅有度的、一分一分的描著室內的春情……
該書是法國1870年的作品,這本艷情小說的作者曾被說成是亞歷山大·大仲馬或泰奧菲爾·戈蒂耶的作品,也有說是亞歷山大·小仲馬或居伊·莫泊桑的作品,而他們自己都否認與該書有任何關系。后來證實該書和《上校的表姐妹》同為一位女士所著,她的名字叫:莫里亞克·德·布瓦西翁。而該女士以其“馬努里伯爵夫人”之封號而較為人所熟知,盡管此處所涉及到的可能也只是個化名或筆名!不論是否由一位上流社會的女子或一位名作家所著,《維奧萊特的羅曼史》終不失為一本具有過時魁力,和散發著微暇芬芳的艷情小說,令人每每讀來,不無樂趣。
被禁毀原因:直接描寫xing愛、通奸。
序 言
我彷佛在世上渡過了數千年;我攜我唯靈論的生命之本,越過人類之鏈,終于躋身于火星公民之列,而火星,則是我目前的棲身之地。
他好幸福!在地球上哭泣的人們思忖,他離開了我們塵世間。
哦,哪里!這算不了什么,而且,我在這里好煩悶、好無聊,盡管火星這居住地也有其無可辯駁的優勢,而我此刻則正在對此進行探索。
我憂郁癥頻頻發作,這使得我回首起往事來;而由于其中一次的發作,我現在得以提筆,試圖把對往事的美好回憶記載下來。
我應當向我未來的讀者承認,在我降世為人期間,我在上帝面前,是罪孽深重的。因此,在我追念起來最感慰藉的亡靈中,挺立著一些女xing的倩影。
我此刻正呼吸著的周圍的空氣,是那樣輕盈而又富有詩意,唉!而藉助這詩意,喚起我那麻木不仁之感覺的倩影,其在世時的諧音名為維奧萊特。我在她身邊體驗了那天堂的快樂,那是穆罕默德許諾給其虔誠的信徒的;當她離世時,我為之痛惜、哀傷。
隱藏在這悅耳動聽的化名之下的為何許人,很久以來已無人知曉。我因此得以無所顧忌地寫她的故事,即我們的羅曼史!她并無其它的故事!
現在,我有一言相告:本故事為少女不宜。是謹慎指使我將此言置于卷首,然后再將書托付給溫柔多情的和風,請它將其擱在一位大膽的出版人的桌上。
佯裝害羞的男讀者們,膽小怕事的女讀者們,既然你們怕「直言不諱、實話實說」,那就請留步,我并非為你們而寫。
而唯有那些理解、喜歡、實踐過令人愉悅的、其名稱為肉體享樂之學問的讀者們,請跟我來